Как это следует из названия, означает работу с материалами технического, а также научного характера. К данной категории относятся:
- перевод инструкций;
- передача содержания научных статей, рефератов, другой научно-технической литературы;
- перевод спецификаций, технических паспортов, проектной документации и т. д.
Понимание контекста, знание терминологии, умение точно и в то же время просто передать смысл переводимого текста – технический перевод ставит перед специалистом исключительно сложные задачи. Справиться с ними может только опытный переводчик, совмещающий владение иностранным языком с хорошими знаниями в научно-технической сфере.