Как бюро переводов с нотариальным заверением компания WTS предлагает своим клиентам помощь в легализации документов, в частности их нотариальный перевод. Наряду с проставлением апостиля, данная услуга актуальна для организаций, выходящих на международный рынок или сотрудничающих с иностранными предприятиями.
Нотариальный перевод необходим, если оригинальный текст невозможно использовать в качестве документа, имеющего юридическую силу. В бизнес-сфере такие ситуации возникают, как правило, при заключении международных соглашений, договоров, при регистрации филиалов иностранных компаний и т. д. То есть в тех случаях, когда официальные бумаги, составленные в одной стране, необходимо представить в государственные органы другой.
Перевод документов для последующего заверения подчиняется определенным правилам. Приведем наиболее важные из тех, которые действуют на территории Российской Федерации.
1. Нотариальный перевод должен быть выполнен дипломированным специалистом и заверен лицом, имеющим соответствующие полномочия. Таким образом юридически подтверждается квалификация переводчика и тот факт, что документ не противоречит законодательству Российской Федерации.
Обратите внимание: гарантировать полную и корректную передачу оригинального текста может только бюро переводов с нотариальным заверением. Сам нотариус заверяет лишь подпись специалиста, выполнившего работу, но не содержание документа.
2. Критерии оформления нотариального перевода зависят от организации, для которой он предназначен. Тем не менее нарушение установленных норм всегда означает одно и то же: отказ в заверении и необходимость переделывать работу.
Обращение в солидное бюро переводов и предварительная консультация с его специалистами позволят избежать ошибок оформления, а следовательно, и потери времени.
3. Некоторые документы не подлежат юридическому заверению ни в каком случае. В частности, нотариус откажется удостоверить:
- перевод части документа;
- перевод документов, вид которых свидетельствует о нарушении их целостности (например, склеенные страницы);
- перевод, содержащий помарки, зачеркивания, приписки и подобные исправления;
- перевод, выполненный лицом, не имеющим соответствующего лингвистического образования и диплома переводчика.
Накопленный опыт, знание особенностей нотариального перевода и сотрудничество с квалифицированными переводчиками позволяют компании WTS контролировать выполнение всех приведенных пунктов. Принимая заказ на подобную услугу, мы гарантируем своим клиентам желаемый результат.
Кроме того, наше бюро располагает ресурсами для ускоренного заверения перевода, а также может выполнить ряд нотариальных действий без наличия оригиналов документов (заверить подпись переводчика на документе, скрепленном с ксерокопией оригинала).