1 2 3
Легализация переводов

Борис Леонидович Пастернак

4d8feb5cb8fdb87790702b2b0911dc6c.jpg

Борис Леонидович Пастернак (1890-1960 гг.) известен нам как писатель, поэт и переводчик. Его переводы шекспировских «Ромео и Джульетты», «Короля Лира» и «Гамлета», а также «Фауста» Гете давно стали хрестоматийными.

Читать подробнее...

Иосиф Александрович Бродский

9576c3a39a2bc4b6ab8218992dc08c81.png

Иосиф Александрович Бродский родился в Ленинграде в 1940 году. Его творчество поражает своей разносторонностью – он был русским поэтом, писал стихи и поэмы на английском языке, а также занимался переводческой деятельностью. Переводы — это важная часть творчества Бродского. Он переводил с большого количества языков, среди которых английский, польский, итальянский, испанский, греческий, литовский, чешский и грузинский языки. Многие переводы сделаны под псевдонимами В. Корнилов и Н. Котрелев, и, к сожалению, не все они были перепечатаны под именем Бродского впоследствии. Отлично владея только русским и английским языками, переводы с остальных языков он делал с подстрочника. Отец Иосифа Бродского, Александр Иванович, был фотокорреспондентом, а мать, Мария Моисеевна Вольперт, работала бухгалтером.

Читать подробнее...

Анна Ахматова

3b7bcf17f2e10d481c7237b951912b68.jpg

Мало кто знает, что одна из самых известных русских поэтесс XX века, Марина Ивановна Цветаева, была так же прозаиком и прекрасным переводчиком и переводила более чем с 10 языков, среди которых французский, немецкий, чешский, сербский, болгарский, хорватский, польский, испанский, грузинский.

Читать подробнее...