Марина Цветаева родилась в творческой семье, ее отцом был известный филолог, основатель Музея изящных искусств, а также директор Румянцевского музея, Иван Владимирович Цветаев. Мать, Мария Мейн, была ученицей Николая Рубинштейна, пианисткой. Именно она оказала большое влияние на становление характера Марины Цветаевой, и, находясь в духовно близких отношениях с дочерью, грезила о том, чтобы та пошла по ее стопам и стала музыкантом. Но вопреки ожиданиям матери, молодая Марина все же выбрала путь поэта, и начала писать свои первые стихи уже в возрасте 6 лет, причем не только на родном русском языке, но также на французском и немецком.
Все свое детство начинающая поэтесса провела в Москве (где получила начальное образование) и в Тарусе. Также, она долгое время жила вдалеке от родины – в Италии, Германии, Швейцарии, где, по всей видимости, и проявилась ее любовь к языкам. В возрасте 16 лет Марина проявила огромный интерес к старофранцузской литературе, и отправилась в Париж, чтобы изучать ее в Сорбонне.
Марина Цветаева была неравнодушна к произведениям немецких писателей в переводах В.А. Жуковского, а также к творчеству А.С. Пушкина. Уже в 1906 году она перевела с французского драму Э. Ростана «Орленок», но, к сожалению, не сохранились ни сама повесть, ни ее перевод.
Между тем, Марина развивалась и как молодая поэтесса, опубликовав на собственные средства в возрасте 18 лет свой первый сборник стихов «Вечерний альбом», вышедший в 1910 году.
Со своим будущим мужем Сергеем Яковлевичем Эфроном Марина Цветаева познакомилась в Коктебеле в 1911 году, когда гостила у своего хорошего друга М.А. Волошина. В начале 1912 года Цветаева и Эфрон поженились, и у них родилась первая дочь Ариадна (Аля). В 1917 году родилась вторая дочь Ирина.
В 1922 году Цветаева с Алей эмигрировали к мужу, который, к тому времени обучался в Пражском университете. Когда в 1925 году у Цветаевой и Эфрона появился долгожданный и обожаемый сын Георгий, семейство переехало в Париж.
Практически все произведения Цветаевой, которые она написала в эмигрантские годы, не были опубликованы.
В СССР Марина смогла вернуться лишь в 1939 году, и единственным источником дохода для нее стали переводы. Она переводила абсолютно все, что ей предлагали. Переводческая деятельность помогала великой поэтессе оставаться «на плаву» и зарабатывать, так как ее поэзия, на тот момент, еще не получила широкого признания.
Марина Цветаева переводила на русский язык произведения таких известных писателей и поэтов, как Вильям Шекспир («Песня Стефано»), Райнер Мария Рильке, Федерико Гарсиа Лорка, Иоганн Вольфганг Гете, и многие другие.
Сегодня, Марина Цветаева известна не только как величайшая поэтесса XX века, но и как прекрасный переводчик произведений выдающихся писателей и поэтов.